SSブログ

中国語圏で、日本人に関する記事を検索する場合の注意点 [Webサイト]

スポンサードリンク



このブログのネタを集めるために、海外での有名日本人の評判を調べることがある。

欧米での評判に関しては、当たり前だが氏名をローマ字で検索すればいい。


例えば、竹内まりやが、最近、海外での日本のシティポップ人気の中で再評価されているが、「Mariya Takeuchi」で検索してやれば、「Plastic Love」を始め、様々な曲のレビューなどがWebから発見できる。

ところが、これが中国語圏でのWeb情報となると、簡単ではない。

まず、検索サイトだが、「竹内まりや」「Mariya Takeuchi」をGoogleで検索しても、中国サイトはほとんど出てこないため、中国の百度(バイドゥ)などの検索サイトを利用する必要がある。

もう一つ、中国語には、ひらがなもカタカナもないので、中国語で表記するときは、当て字の「竹內瑪莉亞」「竹内玛莉亚」か、まりやはMariaからきているので、「竹内Maria」で検索する必要があるらしい。

前田敦子のように、中国語で表記しても、全く同じ前田敦子であるようなケースはむしろまれだ。

私の経験で言うと、始球式タレント稲村亜美が、台湾のプロ野球で始球式をやったというニュースを見て、YouTubeでその動画を探したのだが、最初、なかなか見つからなかった。

その原因は、稲村亜美を中国語で表記する場合、稻村亞美という感じになるらしく、それで検索しないと、現地の情報はで出てこないらしいのだ。
実際、YouTubeを、稻村亞美で検索してみたところ、直ちに台湾の始球式の動画がたくさん表示された。

明石家秋刀?の意味 - 中国語辞書 - Weblio日中中日辞典

明石家さんまは、「明石家秋刀」で調べるといいようだ。

中国における田中みな実 - その1 - 名前 | 田中みな実と『ひるキュン!』を応援するブログ

結構ややこしいのは、田中みな実で、こちらの記事によれば、漢字での表記がバラバラみたいで「田中美奈實」「田中美奈实」「田中美奈実」「田中皆実」などの表記が存在する。
さらには、「田中米娜米」「田中minami」「田中美奈?」、ミドルネームの「AMY」や音訳「艾美(アイメィ)」を使用する人もいて、さらには、中国語のネットスラングで「~ちゃん」を表す「醤(ジャン)」を後ろに付けて「米娜米醤(みな実ちゃん)」「AMY醤」「艾美醤(エイミーちゃん)」と呼んでいるケースもあるそうで、検索するのは大変そうだ。

中国語で検索する際、何かご参考になればいいのですが。

関連記事:
サーチナ(Searchina)の「各国のブログから見る日本」 | トドのつまりは・・・ - 楽天ブログ





ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

人気ブログランキングへ




スポンサードリンク



nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。